Search This Blog

Friday, September 26, 2008

Hilamon It Tag-Init

hilamon it tag-init
raya eon lang ro habilin
sa panamgo it mga kato-katong hingaway

ni Basho
Gin-Inakeanon
ni Melcichon
March 7, 2012


the summer grass!
'tis all that's left
of ancient warriors' dreams
**Basho

Sa Mga Graffiti

sa mga graffiti
ro ngaean
kang ginahigugma
**Basho

Among the graffiti
the name of
beloved you

***Basho

Sunday, September 21, 2008

Naghalin ro Tag-Isaea

naghalin ro
taga-isaea...
hangi't tag-eagas
***Kobayashi Issa

one by one
everyone has left . . .
autumn wind
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)

Saturday, September 13, 2008

Alibangbang

ro alibangbang--
anong mga panamgo
nga nagpaeupad ka na?

***Kaga no Chiyo (1703-1775)

The butterfly--
What are the dreams that make him
Flutter his wings?
***Kaga no Chiyo (1703-1775)
Translated into English by Donald Keene


Source: The Classic Tradition of Haiku; an anthology, edited by Faubion Bowers, 1996p. 47

Thursday, September 11, 2008

Naglingot Ako

naglingot ako
kay Buddha
ano kaeamig ro buean!
***ni Masaoka Shiki

I've turned my back
On Buddha
How cool the moon!
***ni Masaoka Shiki
translated by Alex Kerr

Kahoy Tinapas

ro kahoy tinapas
temprano pa ro aga-aga
sa bintana ko
***Masaoki Shiki (1867-1902)

the tree cut,
dawn breaks early
at my window

***Masaoki Shiki (1867-1902)
Translated by Janine Beichman