eain eon man nga dag-on
ginahandongan ku mga pinakamataas nga kahoy
ro pinakamagueang nga lapida
--DeVar Dahl
Gin-Inakeanon ni Melchor F. Cichon
another year
the tallest trees shade
the oldest headstones
—DeVar Dahl, Volume XVII, June 2004, Haiku Canada Newsletter
Friday, December 19, 2008
Sunday, November 23, 2008
Sa Handong
sa handong
ginpaduhong it sugba-sugba ra pakpak
ginpaeupad ro mga panamgo
***ni Marie Shimane
Gin-Inakeanon ni Melchor F, Cichon
in shadow
the moth stills its wings
leaving dreams to fly
***Marie Shimane
ginpaduhong it sugba-sugba ra pakpak
ginpaeupad ro mga panamgo
***ni Marie Shimane
Gin-Inakeanon ni Melchor F, Cichon
in shadow
the moth stills its wings
leaving dreams to fly
***Marie Shimane
Handong It Willow
handong it willow
gintunton ku magueang nga manugbinalaybay
ra anang mga tue-an
***John Bird
Gin-Inakeanon ni Melchor F, Cichon
willow shade
the old poet lowers
his bones
***John Bird
Source:http://worldhaikureview.googlepages.com/editorschoice
gintunton ku magueang nga manugbinalaybay
ra anang mga tue-an
***John Bird
Gin-Inakeanon ni Melchor F, Cichon
willow shade
the old poet lowers
his bones
***John Bird
Source:http://worldhaikureview.googlepages.com/editorschoice
Thursday, November 6, 2008
Magnolia
mga magnolia
anang ginapilo ag ginabungkag
ro panyo
***ni Fay Aoyagi
Gin-Inakeanon ni Melchor F. Cichon
magnolias—
he folds and unfolds
a handkerchief
Source: Chrysanthemum Love by Fay Aoyagi
http://www.modernhaiku.org/bookreviews/Aoyagi2004.html
anang ginapilo ag ginabungkag
ro panyo
***ni Fay Aoyagi
Gin-Inakeanon ni Melchor F. Cichon
magnolias—
he folds and unfolds
a handkerchief
Source: Chrysanthemum Love by Fay Aoyagi
http://www.modernhaiku.org/bookreviews/Aoyagi2004.html
Tuesday, October 28, 2008
Agagangis!
Agagangis!
Buko't bangod kimo
Ro pagdueom ku't adlaw
Cicada!
Not your doing
But day darkens
***Den Sute-jo
Translated into English
by FAubion Bowers
Buko't bangod kimo
Ro pagdueom ku't adlaw
Cicada!
Not your doing
But day darkens
***Den Sute-jo
Translated into English
by FAubion Bowers
Friday, September 26, 2008
Hilamon It Tag-Init
hilamon it tag-init
raya eon lang ro habilin
sa panamgo it mga kato-katong hingaway
ni Basho
Gin-Inakeanon
ni Melcichon
March 7, 2012
the summer grass!
'tis all that's left
of ancient warriors' dreams
**Basho
raya eon lang ro habilin
sa panamgo it mga kato-katong hingaway
ni Basho
Gin-Inakeanon
ni Melcichon
March 7, 2012
the summer grass!
'tis all that's left
of ancient warriors' dreams
**Basho
Sa Mga Graffiti
sa mga graffiti
ro ngaean
kang ginahigugma
**Basho
Among the graffiti
the name of
beloved you
***Basho
ro ngaean
kang ginahigugma
**Basho
Among the graffiti
the name of
beloved you
***Basho
Sunday, September 21, 2008
Naghalin ro Tag-Isaea
naghalin ro
taga-isaea...
hangi't tag-eagas
***Kobayashi Issa
one by one
everyone has left . . .
autumn wind
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)
taga-isaea...
hangi't tag-eagas
***Kobayashi Issa
one by one
everyone has left . . .
autumn wind
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)
Saturday, September 13, 2008
Alibangbang
ro alibangbang--
anong mga panamgo
nga nagpaeupad ka na?
***Kaga no Chiyo (1703-1775)
The butterfly--
What are the dreams that make him
Flutter his wings?
***Kaga no Chiyo (1703-1775)
Translated into English by Donald Keene
Source: The Classic Tradition of Haiku; an anthology, edited by Faubion Bowers, 1996p. 47
anong mga panamgo
nga nagpaeupad ka na?
***Kaga no Chiyo (1703-1775)
The butterfly--
What are the dreams that make him
Flutter his wings?
***Kaga no Chiyo (1703-1775)
Translated into English by Donald Keene
Source: The Classic Tradition of Haiku; an anthology, edited by Faubion Bowers, 1996p. 47
Thursday, September 11, 2008
Naglingot Ako
naglingot ako
kay Buddha
ano kaeamig ro buean!
***ni Masaoka Shiki
I've turned my back
On Buddha
How cool the moon!
***ni Masaoka Shiki
translated by Alex Kerr
kay Buddha
ano kaeamig ro buean!
***ni Masaoka Shiki
I've turned my back
On Buddha
How cool the moon!
***ni Masaoka Shiki
translated by Alex Kerr
Kahoy Tinapas
ro kahoy tinapas
temprano pa ro aga-aga
sa bintana ko
***Masaoki Shiki (1867-1902)
the tree cut,
dawn breaks early
at my window
***Masaoki Shiki (1867-1902)
Translated by Janine Beichman
temprano pa ro aga-aga
sa bintana ko
***Masaoki Shiki (1867-1902)
the tree cut,
dawn breaks early
at my window
***Masaoki Shiki (1867-1902)
Translated by Janine Beichman
Friday, August 15, 2008
Sa Ilislan Nga Kwarto
sa ilislan nga kwarto
ginpulpusan it stripper ra mga suso
ag ginhutikan sanda
**Cor Van Den Heuvel
in her dressing room
the stripper powders her breasts
and whispers something to them
****Cor Van Den Heuvel
Source:http://www.millikin.edu/haiku/writerprofiles/CorvandenHeuval.html
ginpulpusan it stripper ra mga suso
ag ginhutikan sanda
**Cor Van Den Heuvel
in her dressing room
the stripper powders her breasts
and whispers something to them
****Cor Van Den Heuvel
Source:http://www.millikin.edu/haiku/writerprofiles/CorvandenHeuval.html
Wednesday, June 4, 2008
Rang Unga ag Ako
rang ungang eaki ag ako--
gahuyap it aninipot
gahuyap it mga bituon
***—Roberta Beary
my son and i
counting fireflies
counting stars
***—Roberta Beary
Publication credit: the thin curve: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 1999 (Red Moon Press, 2000)
gahuyap it aninipot
gahuyap it mga bituon
***—Roberta Beary
my son and i
counting fireflies
counting stars
***—Roberta Beary
Publication credit: the thin curve: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 1999 (Red Moon Press, 2000)
Sunday, June 1, 2008
Sa Tunga't Mga Bintana
sa tunga't mga bintana
ro lugar kon siin
ro damang nabuhi ag namatay
***Tom Clausen
Source:
http://www.theheronsnest.com/haiku/1001y1539/readers_choice_2007.html
Retrieved: June 2, 2008
between windows
the space the spider
lived and died
***Tom Clausen
ro lugar kon siin
ro damang nabuhi ag namatay
***Tom Clausen
Source:
http://www.theheronsnest.com/haiku/1001y1539/readers_choice_2007.html
Retrieved: June 2, 2008
between windows
the space the spider
lived and died
***Tom Clausen
Saturday, May 31, 2008
Hinaruan Nana
hinaruan nana
ro mga buean
sa anang mga mata
***Johnette Downing
Source:http://www.geocities.com/bottlerockets_99/highlights.html#issue9
he kisses
the moons
from her eyes
--Johnette Downing
ro mga buean
sa anang mga mata
***Johnette Downing
Source:http://www.geocities.com/bottlerockets_99/highlights.html#issue9
he kisses
the moons
from her eyes
--Johnette Downing
Wednesday, May 28, 2008
Owa't Ungang Mag-asawa
mag-asawang owa't unga
cake para sa kaadlawan
it ayam
***Melissa Spurr
childless couple
a birthday cake
for the dog
—Melissa Spurr
Source:http://www.tinywords.com/
Retrieved: May 28, 2008
cake para sa kaadlawan
it ayam
***Melissa Spurr
childless couple
a birthday cake
for the dog
—Melissa Spurr
Source:http://www.tinywords.com/
Retrieved: May 28, 2008
Sunday, May 25, 2008
Bukid sa Tag-ilinit
bukid sa tag-ilinit--
sa kada eak-ang
mas abu nga dagat
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)
summer mountain--
with each step more
of the sea
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)
Source:http://www.simplyhaiku.com/
sa kada eak-ang
mas abu nga dagat
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)
summer mountain--
with each step more
of the sea
***Kobayashi Issa (David Lanoue, translator)
Source:http://www.simplyhaiku.com/
Wednesday, May 21, 2008
Halin sa Ilong
Monday, May 12, 2008
Ligum Dueom
ligum dueom
mas abu nga makit-an
samtang nagadaeum
***Jim Kacian
Source: From his forthcoming book, Long After
moonless night
seeing more into it
as it deepens
***Jim Kacian
mas abu nga makit-an
samtang nagadaeum
***Jim Kacian
Source: From his forthcoming book, Long After
moonless night
seeing more into it
as it deepens
***Jim Kacian
Wednesday, May 7, 2008
Sueat It Priso
sueat it priso--
maeapad nga bakante
sa tunga't mga bisaea
***Jim Kacian
prisoner's letter--
the wide spaces
between words
***Jim Kacian
From his forthcoming book, Long After
maeapad nga bakante
sa tunga't mga bisaea
***Jim Kacian
prisoner's letter--
the wide spaces
between words
***Jim Kacian
From his forthcoming book, Long After
Mabituonanon
mabituonanon nga gabii mga sangag nga habilin it Big Bang
***Jim Kacian
starry night some noise of the Big Bang left
***Jim Kacian
Source: From his forthcoming book: Long After
***Jim Kacian
starry night some noise of the Big Bang left
***Jim Kacian
Source: From his forthcoming book: Long After
Gapanamgo
gapanamgo
sa sueod it tueogang bag
it mga alibangbang
***Jim Kacian
dreaming
in the sleeping bag
of butterflies
***Jim Kacian
Source: From his forthcoming book, Long After
sa sueod it tueogang bag
it mga alibangbang
***Jim Kacian
dreaming
in the sleeping bag
of butterflies
***Jim Kacian
Source: From his forthcoming book, Long After
Ambon
ambon
hasta sa ang bueobuko
sa kahayag it buean
***Jim Kacian
ground fog
up to my ankles
in moonlight night
***Jim Kacian
Source: from his forthcoming book: Long After
hasta sa ang bueobuko
sa kahayag it buean
***Jim Kacian
ground fog
up to my ankles
in moonlight night
***Jim Kacian
Source: from his forthcoming book: Long After
Sunday, May 4, 2008
Eubong It Unga
eubong it unga
ro buko't tupong nga kataas
ku lapida
***Jim Kacian
child's burial
the uneven heights
of the headstones
***Jim Kacian
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/eng/us/j.kacian.htm
ro buko't tupong nga kataas
ku lapida
***Jim Kacian
child's burial
the uneven heights
of the headstones
***Jim Kacian
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/eng/us/j.kacian.htm
Ingko Owa Ako Rito
ingko
owa ako rito--
lilacs
***H. Gene Murtha
Source:cherrypoetryclub@yahoogroups.com
as if
I wasn't there--
lilacs
***H. Gene Murtha
owa ako rito--
lilacs
***H. Gene Murtha
Source:cherrypoetryclub@yahoogroups.com
as if
I wasn't there--
lilacs
***H. Gene Murtha
Saturday, May 3, 2008
Mainit nga Sake
gainum it mainit nga sake
sa daan nga tasa--
mga handumanan ag panamgo
***Dr. Gabi Greve, Daruma Museum, Japan
Source:http://haikuandhappiness.blogspot.com/search/label/theory
drinking hot sake
from the old teacup -
memories and dreams
***Dr. Gabi Greve, Daruma Museum, Japan
Source:http://haikuandhappiness.blogspot.com/search/label/theory
sa daan nga tasa--
mga handumanan ag panamgo
***Dr. Gabi Greve, Daruma Museum, Japan
Source:http://haikuandhappiness.blogspot.com/search/label/theory
drinking hot sake
from the old teacup -
memories and dreams
***Dr. Gabi Greve, Daruma Museum, Japan
Source:http://haikuandhappiness.blogspot.com/search/label/theory
Pinutos Nga Lawa
pinutos nga lawa--
owa't lugar nga euksuha't
paka
***Matz Bee
a stuffed pond -
no space for the frog
to jump in
***Matz Bee
Source:http://haikuandhappiness.blogspot.com/search/label/theory
owa't lugar nga euksuha't
paka
***Matz Bee
a stuffed pond -
no space for the frog
to jump in
***Matz Bee
Source:http://haikuandhappiness.blogspot.com/search/label/theory
Pamatii
Pamatii,
buko't ako ro pamatian
busay
*** Vincent Tripi, June 9, 1941-
To hear it,
not to hear myself,
waterfall
*** Vincent Tripi, June 9, 1941-
buko't ako ro pamatian
busay
*** Vincent Tripi, June 9, 1941-
To hear it,
not to hear myself,
waterfall
*** Vincent Tripi, June 9, 1941-
Mainit Nga Uean
mainit nga uean bag-o magsipeat ro adlaw
rang gatas tumubod kana
owa hikita
***Ruth Yarrow, September 15, 1939-
warm rain before dawn
my milk flows into her
unseen
***Ruth Yarrow, September 15, 1939-
rang gatas tumubod kana
owa hikita
***Ruth Yarrow, September 15, 1939-
warm rain before dawn
my milk flows into her
unseen
***Ruth Yarrow, September 15, 1939-
Strike One!
gintan-aw it bater
ro anang taeapakan
"Strike One!"
***Cor Van den Heuval
the batter checks
the placement of his feet
"Strike One!"
***Cor Van den Heuval
Source:http://www.millikin.edu/haiku/writerprofiles/CorvandenHeuval.html
Retrieved: May 3, 2008
ro anang taeapakan
"Strike One!"
***Cor Van den Heuval
the batter checks
the placement of his feet
"Strike One!"
***Cor Van den Heuval
Source:http://www.millikin.edu/haiku/writerprofiles/CorvandenHeuval.html
Retrieved: May 3, 2008
Thursday, May 1, 2008
Sa Tunga't Season
in-between season
i follow the Mogami river
by riceboat
***Alan Summers
sa tunga it season
ginsunod ko ro Mogami river
sa paeay-baroto
Source: http://www.worldhaikureview.org/3-1/whf2002recollections_ajs.shtml
Retrieved: May 1, 2008
i follow the Mogami river
by riceboat
***Alan Summers
sa tunga it season
ginsunod ko ro Mogami river
sa paeay-baroto
Source: http://www.worldhaikureview.org/3-1/whf2002recollections_ajs.shtml
Retrieved: May 1, 2008
Saturday, April 26, 2008
Gabii't Tag-ilinit
gabii’t tag-ilinit
ro buean sa may suba
hay sangka sipak eang
summer night--
the moon by the river
just a sliver
***Issa
ro buean sa may suba
hay sangka sipak eang
summer night--
the moon by the river
just a sliver
***Issa
Pagkatapos it Salikaeum
pagkatapos it salikaeum...
ro kurti
ku daeaura
***Hilary Tann
after sunset . . .
the shapes
of the clouds
***Hilary Tann
Source: Frogpond XXIX:1
ro kurti
ku daeaura
***Hilary Tann
after sunset . . .
the shapes
of the clouds
***Hilary Tann
Source: Frogpond XXIX:1
Maeayong Kanta
maeayong kanta--
ro tig-eamig nga kabituunan
haeos gatabing
distant singing—
the winter stars
almost touch
***Ian Daw
Source:http://www.hsa-haiku.org/museumhaikuliteratureawards/museumhaikuliterature-award.htm
ro tig-eamig nga kabituunan
haeos gatabing
distant singing—
the winter stars
almost touch
***Ian Daw
Source:http://www.hsa-haiku.org/museumhaikuliteratureawards/museumhaikuliterature-award.htm
Sunday, April 20, 2008
Mabangis Nga Hangin
The fierce wind
swings the branches
of the leafless tree.
***Ivka Kraljević, March 9, 1940-
Komiža, Vis Island,Croatia
Source:http://free-st.htnet.hr/NivesDelic/recenzija-engleski.htm
ginahabyog it mabangis nga hangin
ro sanga't kahoy
nga owa't dahon.
***Ivka Kraljević
swings the branches
of the leafless tree.
***Ivka Kraljević, March 9, 1940-
Komiža, Vis Island,Croatia
Source:http://free-st.htnet.hr/NivesDelic/recenzija-engleski.htm
ginahabyog it mabangis nga hangin
ro sanga't kahoy
nga owa't dahon.
***Ivka Kraljević
Magae-umon Nga Agahon
Magae-umon nga agahon
mas mataas ro eupad ku bolador
ku sa anang tugot
***Rita Odeh, September 29, 1960--
cloudy morning--
a kite flies higher
than its string
***Rita Odeh, September 29, 1960--
Nazareth,Israel
Source: http://www.geocities.com/ana_keyan/English.html
mas mataas ro eupad ku bolador
ku sa anang tugot
***Rita Odeh, September 29, 1960--
cloudy morning--
a kite flies higher
than its string
***Rita Odeh, September 29, 1960--
Nazareth,Israel
Source: http://www.geocities.com/ana_keyan/English.html
Salikaeum
Salikaeum
nag-eubog ro mga handong
agod magpahuway
*** Ludmila Balabanova, 1949-
Bulgaria
At sunset
the shadows lay down
to rest
*** Ludmila Balabanova, 1949-
Bulgaria
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/bul/l.balabanova.htm
Note: with permission from the author.
nag-eubog ro mga handong
agod magpahuway
*** Ludmila Balabanova, 1949-
Bulgaria
At sunset
the shadows lay down
to rest
*** Ludmila Balabanova, 1949-
Bulgaria
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/bul/l.balabanova.htm
Note: with permission from the author.
Saturday, April 19, 2008
Bagyo Sa Mayo
Bagyo sa Mayo
Kon maghipos ako
Maduea ako
***Bin Akio
May storm
If I'll get silent
I'll vanish
***Bin Akio
Yoshikawa, Saitama Prefecture, Japan
Source:http://www.worldhaiku.net/poetry/jp/b.akio.htm
Editor: Ikuyo Yoshimura
Translators: Bin Akio, Fay Aoyagi, Jim Kacian, Ban'ya Natsuishi, David Lanoue, and Wada Ai
Kon maghipos ako
Maduea ako
***Bin Akio
May storm
If I'll get silent
I'll vanish
***Bin Akio
Yoshikawa, Saitama Prefecture, Japan
Source:http://www.worldhaiku.net/poetry/jp/b.akio.htm
Editor: Ikuyo Yoshimura
Translators: Bin Akio, Fay Aoyagi, Jim Kacian, Ban'ya Natsuishi, David Lanoue, and Wada Ai
Kon Maduea Ro Baye
Kon maduea ro baye,
gamaea ro busay
ag mamatay sa kauhaw sa baeas
***Dritëro Agolli, 1931-
Menkulas Devolli, Albania
when a woman is lost,
a spring dries up
and dies of thirst on the sand
***Dritëro Agolli, 1931-
Menkulas Devolli, Albania
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/si/d.agolli.htm
Editor: Kathleen P. Decker
Translator: Avni Spahiu
gamaea ro busay
ag mamatay sa kauhaw sa baeas
***Dritëro Agolli, 1931-
Menkulas Devolli, Albania
when a woman is lost,
a spring dries up
and dies of thirst on the sand
***Dritëro Agolli, 1931-
Menkulas Devolli, Albania
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/si/d.agolli.htm
Editor: Kathleen P. Decker
Translator: Avni Spahiu
Sa Shanghai
Sa Shanghai
kada iwag it tigtaeagas
panamgo
***Yoshitomo Abe
Niigata, Japan
In Shanghai
in every autumn light
a dream
***Yoshitomo Abe
Niigata, Japan
Translators:Ban'ya Natsuishi & David G. Lanoue
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/jp/y.abe.htm
kada iwag it tigtaeagas
panamgo
***Yoshitomo Abe
Niigata, Japan
In Shanghai
in every autumn light
a dream
***Yoshitomo Abe
Niigata, Japan
Translators:Ban'ya Natsuishi & David G. Lanoue
Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/jp/y.abe.htm
Bus
Bus
new driver—-
my bus arrives
on time
***Fred Masarani
Bus
bag-ong drayber--
rang saeakyan umabot
sa oras
***Fred Masarani
Source: http://hbfm.blogspot.com/
new driver—-
my bus arrives
on time
***Fred Masarani
Bus
bag-ong drayber--
rang saeakyan umabot
sa oras
***Fred Masarani
Source: http://hbfm.blogspot.com/
Friday, April 18, 2008
Haeos Naduea
almost lost
in the shimmer of water
several ducklings
***Alan Summers
haeos naduea
sa gaigpat-igpat nga tubi
pilang batong buto't pato
***Alan Summers
Source: http://www.withwords.org.uk/
With permission from the author
in the shimmer of water
several ducklings
***Alan Summers
haeos naduea
sa gaigpat-igpat nga tubi
pilang batong buto't pato
***Alan Summers
Source: http://www.withwords.org.uk/
With permission from the author
Wednesday, April 16, 2008
Itao Kay Caesar
Itao kay Caesar ro ano---/
nagbisita ro Papa
sa Adlaw It Buwes
***Fred Masarani
give to Caesar what---/
the Pope visits/
on Tax Day
***Fred Masarani
Source: http://groups.yahoo.com/group/cherrypoetryclub/message/33254
nagbisita ro Papa
sa Adlaw It Buwes
***Fred Masarani
give to Caesar what---/
the Pope visits/
on Tax Day
***Fred Masarani
Source: http://groups.yahoo.com/group/cherrypoetryclub/message/33254
Tuesday, April 15, 2008
Ro Kabukiran
ro kabukiran
naduea sa ambon
sa punta't kaberdihan
***Mandy Smith
the mountains
are lost in the mist
beyond greenery
^^^Mandy Smith
Source: http://summerhaiku2007.blogspot.com/
naduea sa ambon
sa punta't kaberdihan
***Mandy Smith
the mountains
are lost in the mist
beyond greenery
^^^Mandy Smith
Source: http://summerhaiku2007.blogspot.com/
Monday, April 14, 2008
Agahon It Tig-ilinit
agahon it tig-ilinit
siguro hasayran gid ku magueang nga ayam
ro utbong ku anang higot
***Jerry Ball
siguro hasayran gid ku magueang nga ayam
ro utbong ku anang higot
***Jerry Ball
Eain Pa Gid Nga Hagdan
eain pa gid nga hagdan
ro bug-at ku kolehiyong bag
kang ungang baye
***Paul MacNeil
another stair
the weight of my daughter’s
college bags
***Paul MacNeil
Source: http://www.theheronsnest.com/haiku/04a5708/thn_0104e1.html
ro bug-at ku kolehiyong bag
kang ungang baye
***Paul MacNeil
another stair
the weight of my daughter’s
college bags
***Paul MacNeil
Source: http://www.theheronsnest.com/haiku/04a5708/thn_0104e1.html
Tsa Sa Agahon
tsa sa agahon--
halin sa hawla't parakeet
ro hampangang lingganay nagkiling-kiling
***June Moreau
morning tea–
from the parakeet’s cage
a toy bell tinkles
***June Moreau
Source: http://www.theheronsnest.com/haiku/04a5708/thn_0104e1.html
halin sa hawla't parakeet
ro hampangang lingganay nagkiling-kiling
***June Moreau
morning tea–
from the parakeet’s cage
a toy bell tinkles
***June Moreau
Source: http://www.theheronsnest.com/haiku/04a5708/thn_0104e1.html
Sunday, April 13, 2008
Pearch Tree
Para sa malinghod nga puno't peras
gaumpisa’t pag-eaum
ro sangka light year
***Akira Matsuzawa (1925-)
gaumpisa’t pag-eaum
ro sangka light year
***Akira Matsuzawa (1925-)
Tig-tueobong Bukid
Sangka adlaw
ro owa’t ngaean nga tig-tueobong bukid
nag-ompisa’t hiyum-hiyum
***Nobuko Katsura (1914-)
ro owa’t ngaean nga tig-tueobong bukid
nag-ompisa’t hiyum-hiyum
***Nobuko Katsura (1914-)
Saturday, April 12, 2008
Hinawiran Ko Rang Gaeab
Hinawiran ko rang gaeab:
may damang sa uhay,
may ginaputos nga apan.
***Regelio G. Mangahas
may damang sa uhay,
may ginaputos nga apan.
***Regelio G. Mangahas
Eutayong Suba
eutayong suba
ro magueang nga bayeng karneho
nagliso agod atubangon ro sueog
***John Barlow
ro magueang nga bayeng karneho
nagliso agod atubangon ro sueog
***John Barlow
Sa Tunga't Mga Bintana
sa tunga't mga bintana
ro lugar kon siin
ro eamang nabuhi ag namatay
***Tom Clausen
ro lugar kon siin
ro eamang nabuhi ag namatay
***Tom Clausen
Kaanyag It Eumot
Kinahangeang magdungok,
Nga nakaeuhod
Agod malasahan ro kaanyag it eumot.
***Antonio C. Go
Nga nakaeuhod
Agod malasahan ro kaanyag it eumot.
***Antonio C. Go
Preface
In the next frames, one can read world's great haiku as I translated them into Aklanon, the language of Aklan, Philippines.
I hope to bring great haiku to Aklanons who may have no opportunity to read world haiku or the facility to understand English or other language.
I hope too that the authors I have not communicated with will allow me to feature their works here.
However if they feel that I should remove their works here, kindly inform me through the comment section of this site so that I can make the necessary move.
Thank you.
Melcichon
Here is a comment by Alan Summers:
Dear Melchor,
This is a very good thing you are doing.
I wonder if you add this message to your homepage too?
wishing all the best,
Alan
April 19, 2008 5:22 AM
I hope to bring great haiku to Aklanons who may have no opportunity to read world haiku or the facility to understand English or other language.
I hope too that the authors I have not communicated with will allow me to feature their works here.
However if they feel that I should remove their works here, kindly inform me through the comment section of this site so that I can make the necessary move.
Thank you.
Melcichon
Here is a comment by Alan Summers:
Dear Melchor,
This is a very good thing you are doing.
I wonder if you add this message to your homepage too?
wishing all the best,
Alan
April 19, 2008 5:22 AM
Subscribe to:
Posts (Atom)